当代文学翻译出版主题研讨会在京举行

2018-11-07 10:27阅读:37

作者 : 千讯咨询   来源 / 本站整理

字号

千讯咨询发布的《中国翻译市场发展研究及投资前景报告》数据了解,10月27日下午,由北京十月文艺出版社、十月文学院、“纸托邦”(PaperRepublic)联合主办的“发现世界文学同代人——由文化对话开启当代文学翻译出版”主题研讨会在北京举行,中国作家与海外翻译家、评论家、编辑就当代文学翻译出版中的具体问题进行了深入的探讨。

围绕“中国文学圈关注哪些当代外国作者”,与会嘉宾畅所欲言。作家、《十月》副主编宁肯推荐卡夫卡、萨特,《长篇小说选刊》执行主编付秀莹认为日本的女作家向田邦子是她个人比较喜欢的类型,作家、《人民文学》副主编徐则臣直言最喜欢的作家排前三的一定有葡萄牙作家萨拉马戈。

文学交流的目的在于促成书籍的翻译出版,围绕这一目的举行的各种形式的文化对话非常重要,关于不同语种间的文化对话,与会的中国作家与外国翻译家、出版人一致认为,在杂志、电台发表作品或访谈,邀得书评、推荐语,参加文学节、驻留项目等文化交流活动,可以促进世界文学同代人之间的交流。文学译者、编辑戴夫·海索姆在发言中总结道:“只有增进了解,才能让不同语种的文学走出国界,走向世界。”

“发现世界文学同代人——由文化对话开启当代文学翻译出版”主题研讨会是“十月翻译版权交流计划”的活动之一。该计划由北京十月文艺出版社等机构推出。据悉,本届“十月翻译版权交流计划”重点推荐了国内作家的作品10余种,包括霍达的《穆斯林的葬礼》、路遥的《人生》、叶广芩的《状元媒》、宁肯的《北京:城与年》、任晓雯的《生活,如此而已》、付秀莹的《陌上》、徐小斌的《海百合》等,这些书目曾于今年8月在第25届北京国际图书博览会上展出,吸引了海外出版人的广泛关注。

相关研究报告

翻译项目可行性研究报告

中国翻译行业发展趋势分析预测报告

中国翻译行业发展研究报告

广告、内容合作请点这里:
关于我们| 组织与团队| 产品与服务| 客户案例| 媒体合作| 寻求报道| 加入我们| 常见问题| 联系我们| About Us

全国统一热线:400-650-6508 / 400-118-6508 / 400-835-6608 / 010-58769018 / 010-58769098

可行性研究/商业计划书专线:400-650-6508    IPO咨询专线:400-118-6508    产业园区咨询专线:400-835-6608

地址:北京市朝阳区光华路5号世纪财富中心西座六层    邮编:100020

版权所有 千讯(北京)信息咨询有限公司 [京ICP备09012209号]

Copyright © 2002-2024 Qianinfo.com Inc. All Rights Reserved.

法律顾问:北京市隆安律师事务所|周日利律师    媒体合作:010-58769098