“老舍《四世同堂》在美遗失原稿找到了!”这条足以令国内文坛和现代文学研究界兴奋的重磅消息迅速流传开来:翻译家、上海译文出版社总编辑赵武平几经辛苦的寻找,终于在美国找齐了近70年前《四世同堂》第三部《饥荒》后半部的未删节全译本,并已将其译完,这将对我们重新了解老舍创作《四世同堂》的原貌和结构产生重大的影响。最新一期的《收获》杂志(杂志项目可行性研究报告)即将全文刊登这最新出炉的《四世同堂》大结局,而书稿正在“活字文化”紧张策划编辑之中,并计划于2017年2月推出这部“真正的《四世同堂》全本”书籍。
《四世同堂》是老舍先生最重要的作品之一,也是中国现代文学史上的经典之作,然而,我们目前所读到的通行版本,其实是残本。这部长篇小说创作始于抗战后期,是老舍以“文章入伍”投身抗战文艺运动的作品。全书分为三部:《惶惑》、《偷生》、《饥荒》,老舍计划总计写100节。因为时局动乱与身体疾病的影响,直到1945年,老舍才完成前两部的连载写作。此后老舍受邀赴美,在美国完成了第三部《饥荒》的创作。在此期间,老舍与美国作家浦爱德合作,将《四世同堂》前两部和尚未发表的《饥荒》,译为英文后合成一册,交哈考特·布雷斯公司,以“The Yellow Storm”之名,删节后于1951年2月在纽约出版。
《饥荒》老舍一共写了36章(比原计划多出3节)。在他回国后,交与上海《小说》月刊刊出前1至20章,后16章不知何故并未发表。遗憾的是,“文革”期间《饥荒》手稿丢失,《四世同堂》的结局就此残缺。